ضرب المثل های ترکی | معنی ضرب المثل های ترکی

10 تا از معروف ترین ضرب المثل های ترکی استانبولی + معنی

در این مقاله از سایت ویکی گردی می توانید ضرب المثل های ترکی استانبولی را به همراه ترجمه فارسی شون بخونین و لذت ببرین.

ضرب المثل های ترکی
ویکی گردی:

تا حالا ضرب المثل های ترکی رو شنیدی؟ دوست داری بدونی ترک ها بیشتر از چه ضرب المثل های ترکی استفاده میکنن. تو این مطلب از سایت ویکی گردی چند تا از ضرب المثل های ترکی معروف به همراه معنی آن ها برایتان تهیه کرده ایم با ما همراه باشید.

Sona kalan dona kalır

کسی که آخرین می ماند، برای یخبندان رها می شود.

معادل در انگلیسی The devil take the hindmost، افرادی که عقب مانده اند یا ضرر می کنند یا هیچ منفعتی نخواهند داشت.

ماجرای ضرب المثل برو کشکتو بساب چیه

Zaman her şeyin ilacıdır

زمان داروی همه چیز است.

معادل در انگلیسی Time بهترین دارو است. با گذشت زمان، تمام مشکلاتی که تجربه می کنیم فراموش می شوند یا اندوهی که احساس می کنیم کاهش می یابد.

Sakla samanı, gelir zamanı

یونجه را ذخیره کنید، زمان آن فرا خواهد رسید.

معادل در انگلیسی یک چیز را هفت سال نگه دارید و کاربرد آن را خواهید یافت. اگر چیزی را که دارید به مدت کافی نگه دارید، در نهایت مفید خواهد بود.

Vakit nakittir

زمان به معنای پول نقد است.

معادل در انگلیسی Time پول است. این ضرب المثل تاکید می کند که زمان یک منبع ارزشمند است.

Bugünün işini yarına bırakma

کار امروز را برای فردا نگذارید.

معادل در انگلیسی هرگز کاری را که امروز می توانید انجام دهید به فردا موکول نکنید. این یکی تأکید می کند که نباید انجام کاری را که امروز می توان انجام داد به تأخیر انداخت.

Erken kalkan yol alır

کسی که زود از خواب بیدار می شود درآمد دارد.

معادل در انگلیسی پرنده اولیه کرم را می گیرد. این ضرب المثل توصیه می کند که اگر کسی فوراً (یا قبل از هر کس دیگری کاری را انجام دهد) مزیت خواهد داشت.

Çıkmadık candan umut kesilmez

اگر آن شخص نمرد، هنوز امیدی وجود دارد.

معادل در انگلیسی while there’s life, there’s hope. اگر چیزی به طور کامل شکست نخورد، هنوز فرصتی برای ذخیره آن وجود دارد.

Gün doğmadan neler doğar

قبل از طلوع خورشید، چیزهای زیادی طلوع می کنند.

معادل در انگلیسی Tomorrow is other day. انسان هرگز نباید امید خود را از دست بدهد، زیرا هیچ کس نمی داند فردا چه اتفاقی قرار است بیفتد.

Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim

به من بگو دوستت کیست، من به تو می گویم که کیستی.

معادل در انگلیسی به من بگو با چه کسی می روی و من به تو می گویم که کی هستی. این ضرب المثل به این معنی است که دوستان یک فرد بازتابی از شخصیت او هستند.

Dost kara günde belli olur

یک دوست واقعی در یک روز بد درک می شود.

معادل در انگلیسی A friend in need is a friend indeed. فردی که در مواقع سخت در کنار شما می‌ماند، کسی است که واقعاً می‌توانید به او تکیه کنید.

Dost acı söyler

کلمه دوست واقعی تلخ صحبت می کند. یک دوست واقعی همیشه حقیقت را می گوید.

منبع: مینویسیم
آیا این خبر مفید بود؟
بر اساس رای ۰ نفر از بازدیدکنندگان

ارسال نظر